Komm, susser Tod

詞 庵野秀明 / 英語詞 Mike WYZGOWSKI / 曲 鷺巣詩郎 / 歌 ARIANNE

このタイトルはドイツ語です。
英語だと「Come, Sweet Death」 (甘き死よ、来たれ)


I know, I know I've let you down
(そう 私はあなたを失望させてきた)
I've been a fool to myself
(私は無駄な努力をしていたの)
I thought that I could live for no one else
(誰のためにでもなく生きていけると思っていた)
But now through all the hurt & pain
(でも今や辛い日々は去って)
It's time for me to respect the ones you love
(あなたの愛する人たちに、何よりも大切な人たちに敬意を表す時が来た)
mean more than anything
(私はベストを尽くしたわ)
So with sadness in my heart
(でも悲しいことに)
(I) feel the best thing I could do
(私がしてあげられることは)
is end it all
(すべてに終止符を打つこと)
and leave forever
(そして永遠に去り行くこと)
what's done is done it feels so bad
(過去は過去に過ぎない 苦しいけれど)
what once was happy now is sad
(かつて幸せだったことが今は悲しい)
I'll never love again
(もう二度と愛したりしない)
My world is ending
(私の世界は終わりを告げている)

I wish that I could turn back time
(時間を逆戻りさせたい)
cos now the guilt is all mine
(今やすべての罪は私のものになってしまったから)
can't live without the trust from those you love
(あなたの愛する人たちの信頼なしには生きていけない)
I know we can't forget the past
(そう 私たちは過去を忘れられない)
you can't forget love & pride
(あなたは愛とプライドを忘れられない)
because of that, it's kill in me inside
(それが私を深く傷つける)

It all returns to nothing,
(無へと還ろう)
it all comes tumbling down, tumbling down, tumbling down
(みんな崩れていく、崩れていく、崩れていく)
It all returns to nothing,
(無へと還ろう)
I just keep letting me down, letting me down, letting me down
(私は壊れていく、壊れていく、壊れていく)

In my heart of hearts
(心の底から思う)
I know that I called never love again
(もう二度と愛など求めないと)
I've lost everything
(私はすべてを失った)
Everything
(すべてを)
Everything that matters to me, matters in this world
(私にとって意味のあるものすべてを この世で意味のあるものすべてを)

I wish that I could turn back time
(時間を逆戻りさせたい)
cos now the guilt is all mine
(今やすべての罪は私のものになってしまったから)
can't live without the trust from those you love
(あなたの愛する人たちの信頼なしには生きていけない)
I know we can't forget the past
(そう 私たちは過去を忘れられない)
you can't forget love & pride
(あなたは愛とプライドを忘れられない)
because of that, it's kill in me inside
(それが私を深く傷つける)

It all returns to nothing,
(無へと還ろう)
it just keeps tumbling down, tumbling down, tumbling down
(みんな崩れていく、崩れていく、崩れていく)
It all returns to nothing,
(無へと還ろう)
I just keep letting me down, letting me down, letting me down
(私は壊れていく、壊れていく、壊れていく)

It all returns to nothing,
(無へと還ろう)
it just keeps tumbling down, tumbling down, tumbling down
(みんな崩れていく、崩れていく、崩れていく)
It all returns to nothing,
(無へと還ろう)
I just keep letting me down, letting me down, letting me down
(私は壊れていく、壊れていく、壊れていく)


↓ 以下は庵野さんの日本語原詩です↓

不安なの。

不安なの。

みんなに嫌われるのが、怖い。

自分が傷つくのが、怖い。

でも、ヒトを傷つけるのが、もっと怖い。

でも、傷つけてしまう。

好きなヒトを傷つけてしまう。

だから、ヒトを好きにならない。

だから、自分を傷つけるの。

嫌いだから。

だいっキライだから。

好きになっては、いけないの。

だから、自分を傷つける。

優しさはとても残酷

心を委ねたら、私は壊れてしまう

心が触れ合えば、あの人は傷つく

だから、私は壊れるしかない

無へと還るしかない

無へと還ろう

無へと還ろう

それは、優しさに満ち満ちたところ

そこは、真実の痛みのないところ

心の揺らぎのないところ

無へと還ろう

無へと還ろう

他人のいない無へと還ろう

無へと還ろう

無へと還ろう

傷つく事のない無へと還ろう・・・



TOP 戻る